← 前へ                                                           次へ →


40 大井神社

大井神社

 伝承によると、松尾大社の祭神が、亀に乗って大堰川を遡上したが保津の急流を越えられず鯉に乗りかえて亀岡に上陸したと言われています。大井神社は、鯉明神とも呼ばれ大井町の旧家の人々は鯉を尊び、捕獲を禁じ五月には鯉のぼりもあげてはいけないという、しきたりを守っています。毎年8月19日の「花祭」では、華道の原型とも言われる松を松葉、苔で彩った立花(りっか)の奉納が氏子六地区(大井、薭田野町)から行われます。立花を見られる貴重な祭なので、当日は地元民だけではなく、多くの花好きも集まります。

Oi Shrine

Legend has it that the deities of Matsuo Taisha Shrine tried to go upstream the Oi River on a turtle but they could not go against the rapid stream of the Hozu River and that they transferred to a carp and landed Kameoka. Oi Shrine is also called Koi Myojin (lit. translated as the gracious deity of carp). Old families in Oi-cho have been observing the tradition of attaching importance to carp, never catching carp, and never setting up koinobori (i.e., carp streamers flown in Japan in May). Matsuo Taisha Shrine’s Blossom Festival is held on August 19 every year, when parishioners from six districts (in Oi-cho and Hiedano-cho) dedicate flower stands made with pine branches decorated with pipe needles and moss, which is said to be the prototype of the Japanese art of flower arrangement. It is such as valuable opportunity to see the precious flower stands that many flower lovers as well as local people gather.

大井神社

 據傳說,松尾大社的祭神乘坐烏龜順大堰川逆流而上,但是因保津的水流湍急而受阻,後換乘鯉魚而在龜岡上陸。因此,大井神社也被稱作鯉明神,大井町的當地人都非常尊敬鯉魚,不但禁止捕獲鯉魚,而且每到五月份還要掛鯉魚旗。在每年的“花祭”,氏子六地區(大井,薭田野町)會用被稱為插花藝術之原型的用松,松葉,苔蘚裝飾的立花進行供奉。因為是可以看到立花的重要節日,不僅本地人,好多的插花愛好者也齊聚於此。

오이 신사

전승에 따르면 마츠오타이샤의 제신이 거북이를 타고 오이강을 거슬러 올라갔는데

 호즈의 급류를 넘지 못하고 잉어로 갈아타고 가메오카에 상륙했다고 합니다.

오이 신사는 잉어 묘징라고도 불리며, 오이마치의 옛 사람들은 잉어를 존중하며 포획을 금하고, 5월에는 고이노 보리도 하지 않는 관습을 지키고 있습니다.

매년 8 19일 「하나마츠리」에서는 꽃꽂이의 원형이라고도 하는 소나무를 솔잎, 이끼로 채색한 다치바나의 봉납이 씨족6지구(오이, 히에다쵸)에서 열립니다.

다치바나를 볼 수 있는 귀중한 축제이기 때문에 당일은 지역 주민뿐만 아니라 많은 꽃 좋아하도 모입니다

 

京都・亀岡ひとまち百景事務局

内藤印刷株式会社
〒621-0862
京都府亀岡市西町39
TEL:0771-22-1239
FAX:0771-22-0132
MAIL:naito39@oak.ocn.ne.jp

ページの先頭へ